Laüstic

CategoryText (Part of The Lais of Marie de France)
FormPoetry (Lai)
GenreRomance
AuthorMarie de France
TimeLate 12th Century
LanguageAnglo-Norman French
Featured In
Literature and Humanities 1 (YCC1111);
Medieval Romance: Magic and the Supernatural (YHU2309)

The eighth lai in the collection, “Laüstic”, considers the tension between the need for secrecy in love affairs, the impossibility of privacy, and the act of revealing tokens of love to an outsider. It comes after the lai of “Yönec” and before “Milun”. It is also one of the shorter lais, consisting 160 lines.

SUMMARY

The nightingale is killed and thrown upon the lady.

The lai begins like many others, with an extramarital affair, although the lovers in this case are neighbours. They communicated through their windows, tossing each other gifts and pleasing each other with words and speeches about love. One summer, the lady’s husband demanded to know her whereabouts as he does not see her often. The lady reveals that she has been enchanted by a nightingale and its song, angering her husband, who then captures the bird and kills it before her eyes. She sends the dead nightingale to her lover, who then makes a reliquary and keeps the bird within, from then on carrying it with him always.

DISCUSSION

The setting of the mansions is described to be “strong and fortified” (Marie de France 120), castle-like despite the fact that their inhabitants are only ranked as knights. Even with all the fortifications, and the obstacle of “a great high wall of dark-hued stone” (121), the lovers are somehow still able to see and communicate with each other in secret easily, as though there was no barrier between them at all, and that it seems as though they are able to do so simply because there is such a need. Nonetheless, the close proximity of the mansions is a double-edged sword that makes it easy for the lady’s husband to notice her absences and even easier for him to catch the nightingale, which is often a metaphor for spring awakening and love.

The nightingale can be seen as a kind of token of love that allows the lovers to recognise each other. However, in this case, the token of love is revealed to someone aside from the lover, namely the lady’s husband, who then became angered and sought to ruin it. One may infer that the husband’s interrogation is a form of test for the relationship between the lady and her lover, and one that the lady fails the moment she speaks of the nightingale. Her reveal of the token of love to an outsider essentially exposes her affair, which perhaps constitutes a betrayal towards her true lover. Therefore, no further tests on the relationship are introduced, nor does the relationship continue, and the lai ends shortly after. 

An example of a reliquary. The Metropolitan Museum of Art.

One may question whether there was truly a specific nightingale which the lovers took as their token of love, given that it is only introduced when the lady is interrogated. In any case, the nightingale’s death suggests that the “birdsong”, which represents their loving meetings (122), has been abruptly cut short, and the death of the songbird corresponds to the death of their love. As a testament to this, the lady’s lover even places the dead bird within a “reliquary” (124)—a container for sacred relics—implying that their love is henceforth a thing of the past. Thus, the love symbolised by the nightingale, exposed and revealed when it is alive, is able to remain hidden away with the reliquary “sealed”. Yet Marie makes a final, somewhat playful remark on this story being spread to many people such that “it was no secret very long”, suggesting the action by the lady’s lover to be ultimately futile.

CREATIVE INTERPRETATIONS

In Memoriam, by MANISHA SAIGAL (’24)

The Lais by Marie de France is a collection of poems that explore different forms and boundaries of love and suffering. “Laüstic”, in particular, connects love and music in the form of birdsong; the song of a nightingale represents the connection between two distant lovers. I thus decided to reimagine “Laüstic” from The Lais as a 3-minute orchestral piece. I chose to write it as an orchestral piece to allow for more fluidity, conventional flexibility and elaborate nuances which enhance the emotion and imagery exhibited by the music. This piece is titled In Memoriam as it is written in memory of the life and death of the nightingale in the poem, and concomitantly, the love it represents.

READ MORE

Mal Mariée: Dance as a Medium for Resistance, by CLAIRE ZHAI HUAN TING (’24).

“Laüstic” is a poem that retells the experience of entrapment, encapsulated by the term Mal Mariéea literary trope that appeared commonly in Medieval Romance. It refers to an unhappily married woman, under the constant surveillance and control of her husband. This piece of work seeks to pay tribute to the experiences of struggle of the female protagonist, and to explore dance as a medium for resistance, transposed to a modern setting. The definition of the body as a “complex, contradictory, and ever changing cultural site of ‘discursive intercourse’ which is constructed dialogically by the dancer and her audiences” (Reed, 519) equips movement with the tools to not only replicate experiences from the past, but also to inject new meaning into the endeavors and actions of characters. In this project, dance is examined as a channel for non-verbal communication, a physically situated activity that yields implicit meaning, and finally as a means for agency in the form of embodiment, therefore reflecting its capacity for resistance. 

READ MORE

REFERENCES

Marie de France. Marie de France: Poetry. Translated by Dorothy Gilbert, W. W. Norton & Company, 2015.

IMAGE CREDITS

[Featured Image & Fig. 1] https://karligrazman.wordpress.com/author/karligrazman/

[Fig. 2] https://www.metmuseum.org/art/collection/search/464490

CONTRIBUTED BY TOH HONG JIN (’23), MANISHA SAIGAL (’24), & CLAIRE ZHAI HUAN TING (’24)

Bisclavret

CategoryText (Part of The Lais of Marie de France)
FormPoetry (Lai)
GenreRomance
AuthorMarie de France
TimeLate 12th Century
LanguageAnglo-Norman French
Featured In
Literature and Humanities 1 (YCC1111);
Medieval Romance: Magic and the Supernatural (YHU2309);
Real and Imagined Animals in Medieval Literature (YHU2330)

Bisclavret,” the fourth of Marie de France’s lais, concerns shape-shifting, metamorphosis, and the liminal space between animal and human. It appears in her collection after “Le Frene” and before “Lanval.”

SUMMARY

The lai recounts the story of a noble knight whose wife presses him to explain his weekly disappearances. He insists that revealing his secret to her will cause him to lose both her love and his own self. She persists in questioning him, however, and he finally admits that during his absences he becomes a werewolf, concealing his clothes beside a ruined chapel in the forest. Terrified and revolted, his wife colludes with a neighboring knight to steal her husband’s discarded clothing, without which he will forever remain a werewolf.

The following year, the king catches sight of the werewolf while hunting in the forest. With the royal hunting dogs in pursuit, the werewolf suddenly leaps toward the king and kisses his foot. Moved by this seemingly human gesture, which he interprets as a sign that the werewolf possesses human intelligence, the king decides to bring the werewolf back to his court, where he becomes well-loved for his gentleness. Meanwhile, his wife has married the knight with whom she conspired. When this man appears one day at the court, the werewolf rushes to attack him, and on a separate occasion he attacks his wife, biting off her nose. Perceiving that there must be some motive for this uncharacteristic violence, a wise man at the court suggests that the king interrogate the wife, who then confesses what she has done. Once the werewolf’s clothes are recovered and he is granted the privacy of the king’s bedchamber, the act of dressing allows him to transform himself into (or be recognized as) a man. The treacherous couple is exiled from the kingdom, and henceforth many of their female descendants are born without noses.

DISCUSSION

Images like this one from the 13th century Rochester Bestiary unsettle the boundary between human and animal: here, we see a man who has been struck dumb by the gaze of a werewolf. In order to regain his speech, he must tear off his clothing and strike two stones together. Rochester Bestiary, London British Library MS 12 F.xiii, folio 29r.

The lai invites us to reflect on the continuum between human and animal, revealing how the same behaviors can be read as human or as bestial in different contexts (biting off his wife’s nose, for instance, is taken as a sign of a human desire for revenge). Through language and naming, Marie implies, we tend to create categories that seem definitive, but these ostensible distinctions may be an illusion based only on what we call things. Marie begins the lai by introducing two “kinds” of werewolf, the “garulf” (the Norman word for werewolf), characterized by violence and aggression toward humans, and the much more sympathetic “bisclavret” (the Breton word for werewolf). As the lai goes on, however, it becomes clear that this distinction may be a difference in name only. Even the line between human and animal turns out to be unstable: humanity is not limited to those with a stable human form, and what counts as humanity and courtliness is a matter of opinion rather than essence. Indeed, it is striking that the werewolf can only “become” human again once he has recovered his clothing, suggesting that humanity resides not in innate nobility of character but in external signifiers.

The world which “Bisclavret” presents is thus one of fluid movement and translatability between forms. In this context, the lai’s title takes on an added significance: the Norman word “garwulf” comes from the Germanic root-words meaning “man” and “wolf,” suggesting a hybrid creature that is half-man, half-wolf. “Bisclavret,” only the other hand, comes from the Breton words bleiz (“wolf”) and claffet (“ill, rabid”), hence “wolf-sick.” Imagining the werewolf state as a temporary affliction of the human, it suggests that animality is not so much a distinct category as a constitutive part of human identity.

REFERENCES

Marie de France. Marie de France: Poetry. Translated by Dorothy Gilbert, W. W. Norton & Company, 2015.

ADDITIONAL RESOURCES

The Rochester Bestiary: https://www.wikiwand.com/en/Rochester_Bestiary

IMAGE CREDITS

[Featured Image & Fig. 1] https://commons.wikimedia.org/wiki/File:RochesterBestiaryFolio029rvWolves.jpg

CONTRIBUTED BY DR. EMILY DALTON

Yönec

CategoryText (Part of The Lais of Marie de France)
FormPoetry (Lai)
GenreRomance
AuthorMarie de France
TimeLate 12th Century
LanguageAnglo-Norman French
Featured In
Literature and Humanities 1 (YCC1111);
Medieval Romance: Magic and the Supernatural (YHU2309)

Yönec” is one of the Lais of Marie de France. It is the seventh lai in the collection, coming after “Les Deus Amanz” and preceding “Laüstic”. It is notable for being the other lai aside from “Bisclavret” that features human-animal shapeshifting and for its similarities to the lai of “Milun”, where both tell of characters across 2 generations and include a revenge-plot.

SUMMARY

A young girl is locked away in a tower by her wealthy and old husband to ensure that she remains his possession, and he makes his widowed sister, an old dame, stay in the same tower to further ensure this. The young girl produces no children after many years. Loveless and lonely, the girl grows miserable and fades in beauty until a hawk flies into her room one day, which upon closer look, transforms into a knight named Muldumarec. Although he seeks her love, she is afraid that the knight is affiliated with the devil and asks him to accept a Christian service and partake in the sacrament. He accepts, and thereafter they become lovers, meeting regularly and secretly in her isolated room.

However, the husband soon notices changes in his wife and asks the old dame to spy on her. The old dame witnesses the illicit affair and reports to the husband, who then sets a trap of iron prongs in the window. When Muldumarec returns, he suffers a fatal injury and bestows his hopes for vengeance upon his unborn son in the young girl. Muldumarec then leaves, and the young girl follows after the trail of his blood, presumably on foot, in the process miraculously jumping off the twenty feet high window and landing on the ground alive. She finds him in a castle of some distant land and they share their final words, in which Muldumarec passes her a small ring that wards off her husband’s possessiveness, a lovely gown, and his sword. He then asks her to take their son to a festival when he becomes of age, where they will see a tomb in an abbey. There, she should hand their son the sword and reveal to him his lineage. With that, he dies and the girl leaves in sorrow.

Their son, Yönec, grows up to be a fine knight. During a religious festival in some distant town, Muldumarec’s words come true. After realising that the king whom the locals buried in a beautifully adorned tomb is in fact Muldumarec, Yönec’s mother does as she was told and drops dead. From there, Yönec takes his stepfather’s life in vengeance and becomes king, and a beautiful coffin is made for her mother and she is placed next to her lover in the tomb. 

DISCUSSION

Appearance is to be a major concern in this lai, beginning with how the young girl’s beauty fades and reemerges—she “lost her beauty” as per those “whose will has drained away” when she is kept locked away by her husband (Marie de France 93), and is explicitly mentioned to have “recovered all her beauty” and her behaviour “much changed” to being more spirited and graceful (101). This seems to suggest that outward appearances are a reflection of one’s internal emotional state, and indeed, Marie draws great attention to the girl’s interiority by devoting a significant number of lines—from line 61 to 104—to detail her sorrow and lament. However, this translationality of inner emotions into beauty becomes problematic when Marie points it as the reason to the husband’s suspicions, a fact that is reinforced by Muldumarec’s words “your beauty was the death of us” when he suffers the fatal wound (107).

The male lover, Muldumarec, is characterised by his shapeshifting into a hawk, which is thought to be a noble animal (97). His appearance as a noble hawk seems to capture his human qualities as a “handsome, noble knight” who is also the beloved king of a beautiful land (97, 117). The portrayal of Muldumarec differs from the girl as his appearance does not actually reflect his inner state, which is barely mentioned, but it does suggest that a character’s morality is hinted outwardly. Nonetheless, Marie adds a layer of complexity to this idea by introducing Christian connotations of the deceptive devil to the shapeshifting motif, unlike what is seen in the lai of “Bisclavret”, and Muldumarec must undergo a test of faith before his morality can truly be assessed. 

Although the lai is titled “Yönec”, it is clear that the love affair between Muldumarec and the girl of the tower takes centre stage in this lai, and the fulfillment of their love is the goal of the narrative. However, the death of Muldumarec introduces a complication to the goal. During his last moments, Muldumarec makes a lengthy request to the girl about revealing to Yönec his lineage, and concludes on an open note, “[w]hat he’d do then / they would soon see” (113). The remainder of the story then proceeds to play out exactly as that request, making the request seem almost prophetic. By foretelling the subsequent events exactly as they happen, the emphasis of the narrative is able to remain hinged on the lovers, with the evoked sense of a grand destiny making the remainder of the lai more of a question whether their legacy will be inherited. This is supported by how the girl’s character eventually becomes a purely functional one for the narrative, almost as though she has already died, and whose relevance only goes so far as to facilitate the fulfillment of the legacy and exit the stage thereafter (117). It is Yönec’s act of inheriting the legacy that enables the narrative to come to a close. The character of Yönec is significant not so much as a character (and for this, he has been given no real characterisation anyway), but as the representation of his parents’ love bearing fruit. Yönec’s act of revenge is therefore glossed over, with the ending focusing on the girl being “borne in a fair coffin, to the tomb” (119), and the lovers are fulfilled in death, their love literally engraved and sealed for eternity.

REFERENCES

Marie de France. Marie de France: Poetry. Translated by Dorothy Gilbert, W. W. Norton & Company, 2015.

IMAGE CREDITS

[Featured Image & Fig. 1] http://feltse12.blogspot.com/2015/01/yonec-by-marie-de-france.html

CONTRIBUTED BY TOH HONG JIN (’23)

Les Deus Amanz

CategoryText (Part of The Lais of Marie de France)
FormPoetry (Lai)
GenreRomance
AuthorMarie de France
TimeLate 12th Century
LanguageAnglo-Norman French
Featured In
Literature and Humanities 1 (YCC1111);
Medieval Romance: Magic and the Supernatural (YHU2309)

Les Deus Amanz” is one of the Lais of Marie de France. It is the sixth lai in the collection, coming after “Lanval” and preceding “Yönec”. The lai is memorable for its tragic ending and features the use of magical herbs and potion.

SUMMARY

The female protagonist is a single child whose existence brings solace to a grieving king who had lost his wife. The king is very emotionally dependent on her and even devises a plan to make it impossible for the girl to be courted—that anyone who wishes to seek her daughter’s hand in marriage must carry her in their arms and climb up the mountain without stopping. None have succeeded. The male protagonist is the son of a count who is valued greatly by the king himself. After falling in love with the girl and concealing their love for some time, the young man suggests for them to elope, but the girl refuses out of her love for her father and asks him to take on her father’s challenge. She sends the young man to visit her aunt in Salerno, who strengthens the young man with her medicine and gives him a potion for stamina recovery. 

Gabriel Jacques de Saint-Aubin, “The Two Lovers (Les deux amants)”, 1750, etching, The National Gallery of Art, Washington D.C.

The king instructs all across the land to spectate after the young man returns and initiates the challenge, and the girl fasts ahead of time to make her body lighter. During the climb however, when the girl begs her lover to drink the potion that she held for him, he refuses out of pride and the thirst to prove his love despite his growing exhaustion. The lai ends with the young man collapsing at the summit, his heart bursting out and the girl, shrieking and throwing the potion after realising it was of no use anymore, kissed him repeatedly and then died of heartbreak. They were buried in a marble tomb and the mountain, as Marie writes, honours the lovers with its name “Deus Amanz”.

DISCUSSION

Interestingly, Marie spends quite a bit of time detailing the setting in this lai, and it is actually a real location that still exists today. The repetition of the word “still” in line 17 to 20, along with how her story about the lovers is apparently a version of the local tale that has been invented to explain the name of the mountain as its origin had been forgotten (Marie de France 82), seems to suggest that the preservation and passing down of history and folklore is one of constant revival, rework, reinvention, and translation. 

Marie exerts a more visible authorial voice in this lai, revealing that the lovers’ will end up dying at the start, and injects her presence again when the mountain climbing begins in lines 188 to 190, with “[i]n the end / it will do little good, I fear; / [o]ur youth lacked judgment and mesure”, cautioning against the young man’s actions and reminding the reader that the lai will end in tragedy. This, along with the unusually violent depiction of the young man’s heart bursting from his body, seems to give the lai a more didactic tone than usual, which condemns love that is selfish and love without mesure. The king is an evident example of having a love that is selfish, depriving his daughter of finding love outside and keeping it all for himself. The result is ironic and self-serving, where the king who protects his daughter so intensely out of grief ends up killing her, bringing him further grief. In her footnotes, Dorothy Gilbert defines the term mesure as having “a sense of proportion of the right action or degree of action at the right time and place” (87). In the actions of the young man, this is clearly absent when he takes the romance convention of suffering as a test of love to the extreme. From here, it is clear that Marie does not condone or promote the kind of love that overwhelms reason and requires death as testament. Rather, she supports love that is inexcessive and one that has a good grasp and sense of the proper time and place, not unlike how the female protagonist has known of the way to overcome her father’s challenge all along, but only reveals and utilises it when the time is right.

REFERENCES

Marie de France. Marie de France: Poetry. Translated by Dorothy Gilbert, W. W. Norton & Company, 2015.

IMAGE CREDITS

[Featured Image & Fig. 1] https://www.nga.gov/collection/art-object-page.45791.html

CONTRIBUTED BY TOH HONG JIN (’23)

The Book of the Duchess

CategoryText
FormPoetry
GenreDream Vision
AuthorGeoffrey Chaucer
TimeMid 14th Century
LanguageMiddle English
Featured In
Death, Mourning and Memory in Medieval Literature (YHU3345)

Written in 1368, Chaucer’s The Book of the Duchess commemorates the death of Blanche of Lancester from the plague and offers consolation to her widowed husband, John of Gaunt, son of Edward III. Though less metrically sophisticated than some of his later works, The Book of Duchess is  Chaucer’s earliest significant narrative poem, entrancing readers in its emotionally powerful and awe-inspiring meditation on the death of one’s beloved.

SUMMARY

The poem begins with the poet lamenting his lack of sleep due to a siknesse which he leaves unaddressed. One night, seeing his suffering from another bout of insomnia, someone fetches him a book that tells of Alcyone’s mourning over the absence of her husband, Ceyx. Alcyone prays to the goddess Juno for a dream vision to ascertain Ceyx’s fate, and Juno, answering Alcyone’s prayers, sends a messenger to Morpheus to bring Ceyx’s body to Alcyone. After the deceased Ceyx instructs Alcyone to bury him and to cease her sorrow, Alcyone wakes up to find Ceyx gone. Breaking off from the tale, the poet interjects his wish for a god like Morpheus to grant him sleep, and – as if the gods did hear his plea – falls asleep and begins dreaming. 

He finds himself waking up in a chamber with stained glass depicting the tale of Troy and the walls scenes from The Romance of the Rose (a medieval French poem that takes the form of a long allegorical dream vision). He hears a hunt, and leaves the chamber to seek out the hunter(s), who is revealed to be the first Roman emperor, Octavian. While the hunt begins, the poet follows a small dog into the forest and stumbles upon a clearing where a knight, dressed in black, is composing a song for the death of his lady. Upon the poet’s inquiry, the black knight metaphorically explains that he lost his queen and was checkmated when playing a game of chess with Fortune. The poet takes the message literally, and begs the black knight to cease his sorrow over a game. Remaining oblivious to the poet’s misunderstanding, the knight goes on to explain that he met his Love after waiting his entire life, and praises his love – “goode  faire Whyte she hete” (good fair White she was called) – at length (line 948). Only when the poet asks for White’s whereabouts did the knight finally say that “she is deed” (line 1309). The poet, aghast at his misunderstanding and at the knight’s loss, wakes up with his book still in his hands. Upon reflection, he decides to set his dream in rhyme – the very one that he has just narrated. 

DISCUSSION

The Book of the Duchess is, as the condensed summary above may have suggested, an embedded prosimetrical work that is highly intertextual. In fact, the opening of Chaucer’s poem (that is, the poet’s melancholia and the tale of Ceyx and Alcyone) is a translation of Guillaume de Machaut’s Dit de la Fonteine Amoureuse, or, “Story of the Amorous Fountain” published in 1361, while the poem’s very form – the embedded philosophical dream vision – is informed by Guillaume de Machuat’s Fountain of Love and Boethius’s prosimetrical text The Consolation of Philosophy1. Other literary references include Guillaume de Mchaut’s Judgement of the King of Bohemia, Fortune’s Remedy and the Fountain of Love, Ovid’s Metamorphoses, and Virgil’s Aeneid, as well as references from other fields such as Aristotelian epistemology, medieval dream theory, and the rules of chess. Where the poet wakes up in his dream to the stained glass images of Troy and Guillaume de Lorris and Jean de Meun’s Romance of the Rose, the poem’s philosophical dream vision form is literally recast and refracted through the canonical works of Latin past and the popular European works during the Middle Ages. 

Chaucer’s engagement with this double literary lens to construct his narrative is precisely what demonstrates an independent use of form and originality in thought. By introducing his poet’s psychological state with the translation of the “Story of the Amorous Fountain” (which includes the retelling of Ovid’s tale of Ceyx), Chaucer extracts from Machaut’s tale the classical theme of love-sickness, melancholy, and death. Following the medieval belief that the imagination makes use of images processed by the mind that it later translates to “phantasms” in dreams, the poet’s melancholic imagination that is “alway hoolly in [his] minde” (line 15) translates to his dream, in which his melancholia (his having “lost al lustihede” (line 27)) parallels the knight’s pale complexion (“the blood was fled, for pure drede”  (line 490)). While Boethius is consoled by personified philosophical guides in the discourse of natural philosophy, Chaucer instead has the melancholic knight narrate metaphorical references to Love and Fortune that are lost upon the likewise melancholic poet. In this sense, Chaucer’s poet’s somnium, an enigmatic dream considered to express a truth veiled in fiction, escapes Boethius’s humanist philosophical engagement with Nature – that is, death is unveiled as entirely inconsolable. 

Manuscript of The Book of Duchess, also known as The Dreame of Chaucer or The Deth of Blaunche. University of Glagow Library.

Chaucer’s sophisticated interweaving of references to tell of a dream, of another time and space, perhaps did fulfill the poet’s cryptic promise to address the cause for his sickness “eft” (that is, another time) (lines 41-43). By perceiving the dream as part of the poet’s furtive expression of loss on a narrative level, the plot’s metonymic movement from one deathly narrative to another  may be understood as the poet’s intentional prolonging of our understanding of his sickness to give him space to suggest the loss of his beloved as the cause of his illness. Just as the prolonged misunderstanding over the knight’s metaphorical reference allowed the knight time and space to reconstruct his beloved through words, both men can only resort to furtively expressing their loss in face of their beloved’s death. Moreover, the parallel between the poet’s cryptic “that wil nat be, mot nede be lefte;” (that is, “that which will never be must be left behind” (line 42)) and the accelerated collapse of words – “al was doon” (line 1312) – upon the confession of White’s death in the somnium abruptly silences any further consolations. The Book of the Duchess, then, seems to demonstrate mourning as a furtive expression of loss, which the mourners deflect when confronted by inexpressible grief, for death’s finality is such that “will never be [again and] must be left behind.” 

Indeed, despite his youth, Chaucer’s exploration of this difficult and ambitious topic provides insights that are not only humanist, but human. Through the poet’s dream-like fluidity in his narration, Chaucer is able to situate us in the literary space opened up by the protagonists’ furtive narration and thus, by extension, situate us in the experience of being unhinged by death. Where the poet’s deliberate circling back to the beginning at the end of the poem prompts re-readings, The Book of the Duchess compels us to be reminded and reflexive of our mortal condition.  

FOOTNOTES

1 Chaucer provided the very first Middle English translation from the original Latin, and Boethius’s thought became foundational to many authors.

REFERENCES

Chaucer, Geoffrey. “The Book of Duchess.” Dream Visions and Other Poems, W.W. Norton & Co., 2007.

Weaver, Erica and A. Joseph McMullan. “Reading Boethius in Medieval England: The Consolation of Philosophy from Alfred to Ashby.” The Legacy of Boethius in Medieval England: The Consolation and its Afterlives, Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2018.

IMAGE CREDITS

[Featured Image & Fig. 1] http://www.strangehistory.net/2014/11/17/daily-history-picture-playing-medieval-chess/

[Fig. 2] https://www.gla.ac.uk/myglasgow/library/files/special/exhibns/chaucer/works.html

CONTRIBUTED BY YAP JIA YI (’21)

The Pardoner’s Tale

CategoryText (Part of The Canterbury Tales)
FormPoetry
GenreSatire
AuthorGeoffrey Chaucer
TimeLate 14th Century
LanguageMiddle English
Featured In
Death, Mourning and Memory in Medieval Literature (YHU3345)

The Canterbury Tales is a collection of 24 stories told during a story-telling contest held by a group of pilgrims travelling together from London to Canterbury. In particular, “The Pardoner’s Tale,” coming after “The Physician’s Tale” and before “The Shipman’s Tale”, is an extended exemplum, prompted by the pilgrims’ appeal to the Pardoner for a moral tale to relieve them of their melancholia over the young maiden’s tragic death in the Physician’s tale.

SUMMARY

Geoffrey Chaucer: The Canterbury Tales, from the 15th-century Ellesmere manuscript of The Canterbury Tales.

The main tale told by The Pardoner is set somewhere in Flanders at an unspecified time. Three young men – drinking, gambling and blaspheming in a tavern – find themselves interrupted by a bell signalling a burial and send their servant boy along to make sense of the situation. The servant boy duly reports that their friend had been drunk when he was suddenly killed the previous night by Death, the thief who had also taken the lives of many regardless of gender and social status. Angered, the three rioters go in search of Death to avenge their friend. Along the way, they meet an Old Man whom Death refuses to slay despite his old age, and the Old Man directs them to an oak tree where Death is supposedly waiting. Finding instead gold lying at the foot of the oak tree, the three young men decide to wait until nightfall before carrying the gold back with them to avoid being mistaken as thieves. They draw straws to decide who should fetch wine and food while the other two guard the gold. The youngest draws the shortest straw and departs. Desiring for a larger share of the gold, the other two men plot to stab the youngest when he returns. The youngest, sharing the same desire, brings back wine laced with rat poison. After stabbing the youngest as planned, the remaining two young men drink to their death. Following their deaths, the Pardoner’s tale seems to serve as a warning against avarice and tavern sins. 

DISCUSSION

Chaucer’s inclusion of a prologue, however, presents the Pardoner’s tale as one that provides critical insights into the English society’s socio-religious customs during his time. The Pardoner’s compulsive reiteration of his pardoning ritual and confession of his delight in profiting from his sermon attendees’ desire for absolution (possibly owing to the influence of alcohol) in the prologue effectively satirises his telling of a moral tale. The Pardoner’s attempt to profit from the pilgrims even after his proud confession of his, and by extension, the Church’s moral hypocrisy thus reasonably led to the Host’s violent threat to cut off the Pardoner’s genitals. 

Beyond presenting a critical commentary on moral hypocrisy, the Host’s response also reveals the psychological reality of those living through the Black Plague. The Black Plague, otherwise known as the bubonic plague, was unexplainable during Chaucer’s time. Those fearfully living amongst the dead had popularly thought the plague to be God’s punishment for man’s sins. Like the young mens’ futile chase after the “stealthy thief” Death who has “slain a thousand during his pestilence” in the tale (line 675, 78), people living during the Black Plague were desperately attempting to grasp at Death which was everywhere and within themselves, but whose meaning nevertheless remained elusive. As such, moral tales like the Pardoner’s telling of the three young men’s sins as the cause of their premature deaths explains the ongoing excess death as punishment for their sins. To the Host, the Pardoner’s attempt to profit off the pilgrims involves the pilgrims in his blasphemous transaction such that the Host, too, “will have Christ’s curse!” – that is, be punished by death – if he were to kiss the Pardoner’s relics and pay his dues (line 946). 

On a narrative level, Chaucer seems to also appeal to readers’ (yes, you and I) strange lack of sorrow when confronted with the presentation of death in excess, as a result of excessive greed, and for the furthering of excess profits. While the pilgrims had been terribly saddened by the death of a single maiden in the Physician’s tale, the Host’s response effectively signals an end to (or, the death of) the remembrance of deaths upon being reminded of his mortality. Chaucer seems to suggest, then, a mortal inability to comprehend excess(ive deaths) when such deaths are implicatory of one’s mortality – a sobering insight the almost grotesque comedy provides into our emotional struggle to comprehend excess death.

Finally, it is worth noting that the Pardoner’s tale is narratively driven by excessive desire – that is, the three young men’s avarice, the Pardoner’s desire for profit, and the pilgrims’ desire for a moral tale. These desires, when viewed through Peter Brook’s narrative lens in Narrative Desire, “creates and sustains narrative movement through the forward march of [a mutual] desire” for a conclusive end (40-41). For Brooks, this desire for a conclusive end is termed as “narrative desire” which, when fulfilled, provides readers with the desired retrospect and mastery over the event narrated. Accordingly, when this desire remains unfulfilled, the experience of an abrupt conclusion drives readers to repeat the narrative plot until their desire is fulfilled. In the case of the Pardoner’s tale, the Pardoner’s and the pilgrims’ morally opposite desires drive the narrative to a conclusion that, though fulfilling their desire to be cured of their melancholia, poses a threat to the pilgrims’ morality and mortality. While the hasty, violent end to the tale compels the pilgrims to seek for tales based on the existing socio-religious customs governing their understanding of the world, we are prompted to reread and continue our life-long meditation on the ever elusive death. 

Chaucer worked on The Canterbury Tales between 1387 and 1400, and included many forms and styles to provide a detailed reflection of English society during his time. Written in a mix of prose and verse in Middle English, each line consists of 10 syllabus with alternating accents and end rhymes that would later form the basis of the heroic couplet’s syntax. The pilgrimage to Canterbury includes fictional characters from a wide range of classes and of different natures, offering insights into social relations, customs and practices of the time, including one as blasphemous and “anti-pilgrimaging” as The Pardoner (Lerer 262). Chaucer also used the pilgrimage setting to explore human relationships with the pleasures and vices of the physical world amidst spiritual inspirations. His intricate frame narrative allows for this expansive use of styles and forms to present strong individual character portraits without neglecting the pilgrims’ complex collective reality; in fact, many critics consider Chaucer’s unique frame narrative’s greatest achievement to be its ability to expertly present the relationship between pilgrims and their tales. The Canterbury Tales, however, remains arguably incomplete, and its complexity leaves more riddles yet to be solved. 

REFERENCES

Augustyn, Adam. “The Canterbury Tales.” Encyclopedia Britannica, 14 May. 2020, https://www.britannica.com/topic/The-Canterbury-Tales. 

Beidler, Peter G. “The Plague and Chaucer’s Pardoner.” The Chaucer Review 16.3:1982, 257–269. JSTOR, www.jstor.org/stable/25093795. 

Benson, David C. “The Canterbury Tales: personal drama or experiments in poetic variety?” The Cambridge Companion to Chaucer, pp. 127-142, Cambridge UP, doi: 10.1017/CCOL0521815568.008 

Brooks, Peter. “Narrative Desire.” Style 18.3:1984, 312–327. https://www.jstor.org/stable/42946134.

Chaucer, Geoffrey. “The Pardoner’s Tale.” The Canterbury Tales. In The Riverside Chaucer. Ed. Larry D. Benson. Oxford: Oxford University Press, 2008.

Lerer, Seth. “The Canterbury Tales.” The Yale Companion to Chaucer. New Haven: Yale University Press, 2006. 

IMAGE CREDITS

[Featured Image & Fig. 1] https://www.britannica.com/topic/The-Canterbury-Tales

CONTRIBUTED BY YAP JIA YI (’21)

Death, Mourning and Memory in Medieval Literature (YHU3345)

COURSE INSTRUCTOR: DR. EMILY DALTON

COURSE DESCRIPTION

This course explores encounters with death and dying in medieval literature, which seeks to understand how we might make sense of our own mortality and that of others, and how we translate loss into practices of recollection and mourning. How should we orient ourselves toward death, an event absolutely certain yet fundamentally unknowable? How can we bridge the gap between the living and the dead, and how do the dead continue to shape the social and spiritual world of the living? What is literature saying when it speaks about death, and what particular possibilities does literature offer in structuring our experience of mortality and loss?

We examine such questions through a close reading of works of medieval European literature, considering shifting beliefs about death and afterlife; ancestors, revenants, cultural memory; and the devastation of the Black Plague, the fourteenth-century epidemic which decimated Europe’s population. Recognising these texts’ historical and cultural specificity, we will also consider how they speak to contemporary concerns about the creation of human community, the politics of dead bodies, and the ethics of care, particularly in times of crisis.

READING LIST HIGHLIGHTS

REFLECTIONS FOR THE SPRING 2021 CLASS

The first class of this course took place in the Spring Semester of the Academic Year 2020 / 2021. As per the Medieval Romance class, this course drew students from all cohorts. Aptly taking place on Mondays and Thursdays evenings at 6pm within the former Elm Common Lounge, the course and its ambience seemed particularly apt and relevant given that the bulk of its historical context centres on the Black Death during the Middle Ages, a deadly pandemic situation that has come to characterise our time in the present as well. 

The opening readings on the Old English elegies “The Seafarer” and “The Wanderer”, along with Robert Harrison’s writing on “The Earth and Its Dead” seemed to attract interpretations across disciplines such as urban studies, archaeology, eco-criticism, and naturally, literature. Prominent ideas that came up include anthropocentrism, the dissolution of meaning, literature as a posthumous voice, questions about religious consolation, and so on.

The class then turned to examine the medieval dream vision motif and genre in texts such as Pearl (which some found themselves relating to the speaker, who is unable to truly understand the death of his late daughter, who appears and explains the afterlife in a register that is difficult to grasp) and the highly intertextual work, The Book of Duchess. Considerable time was devoted to understanding significance of dreams in the Middle Ages (notably through Macrobius’ medieval dream theory), before the poignant and hallowing motif of memento mori was explored in Audelay’s Three Dead Kings and The Pardoner’s Tale (another work by Chaucer). For the latter text, the class even had a fun time reciting the prologue of The Canterbury Tales collection in its original Middle English.

After the break from the auspicious Chinese New Year, the class came back together (ironically but with much amusement) for a deep dive into the underworld of Dante’s Inferno. Dante’s text evoked responses on both extremes, and often they oscillated across the different Cantos, with some feeling admiration for Dante’s vivid imagination at one point, and then annoyance and disbelief at some of the poet’s more controversial imagery and distinctly political assaults on his contemporaries. A good half of the class eventually produced creative projects inspired by different Cantos and elements from the text, which can be explored further below:

The Inferno Collection

Come mid-March, the class emerged from the dark woods of the Commedia to confront the Black Death proper as a significant historical event that was accompanied by a collective struggle to comprehend, articulate, and remember the collapse of the world as people knew it. The issue of social hierarchy and its collapse in the face of death, dealt with by motifs such as the danse macabre and carnivalesque, came back into the spotlight as the class continued with William Langland’s extremely allegorical poem, Piers Plowman

Mapping the various texts from the Death, Mourning, and Memory class.

Remembering, grieving, and mourning takes a noticeable turn to interiority with Montaigne’s Essais, which transitioned seamlessly into Hamlet, the final text of the semester. At which point, the ideas of death, mourning, and memory came full circle with discussions about the shifts in perception of death across the Middle Ages, different agents of death, the possibility / impossibility of human agency over death, the plurality of death and its ethical concerns (relating back to Dante’s idea of contrapasso), the individual and personal journey towards death (and understanding it), and finally, literature and storytelling in memorialising and coping with the uncertainty of mortality.

DELIVERABLES

Over the semester, the class had abundant opportunities for creative responses to find unique perspectives and angles to engage with the medieval texts studied on a primary basis. Aside from ones on Inferno, the class had also produced creative projects that go beyond the usual visual format to include plays, animations, choral recordings, sculptures, and more! 

IMAGE CREDITS

[Featured Image] https://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/ILLUMIN.ASP?Size=mid&IllID=56969

CONTRIBUTED BY DR. EMILY DALTON & TOH HONG JIN (’23)

Medieval Romance: Magic and the Supernatural (YHU2309)

COURSE INSTRUCTOR: DR. EMILY DALTON

COURSE DESCRIPTION

This course will explore the rich world of medieval romance through the strange and often beguiling encounters with the supernatural that pervade these texts. Considering shape-shifters, marvellous objects, and experiences of the miraculous or uncanny, we will investigate how romances fashion exotic, escapist worlds that at the same time reflect contemporary values and anxieties. We will ponder what magic reveals about human motivations, especially in situations of moral ambiguity. We will pay special attention to the historical and intellectual contexts in which medieval magic was understood, and to its intersections with other spheres of knowledge such as science and theology.

READING LIST HIGHLIGHTS

KEY TERMS / CONCEPTS

REFLECTIONS FOR THE SPRING 2020 CLASS

The first class of this course took place in the Spring Semester of the Academic Year 2019 / 2020. The course evidently drew students from various disciplines, all with different expectations based on the course title alone. Many joined the class with a keen interest in Arthurian mythology, their impressions formed largely by the renowned BBC television series Merlin. Some were more focused on the idea of the magical and the supernatural. There were different interpretations and understandings of “romance” and how it intertwines with the magical.

The opening reading on the Lais of Marie de France easily made a great impression on the class with its playfulness and narratives with surprising developments. So did the even stranger Welsh text, The Mabinogion, capture particular interest especially with its lengthy attention on names of various warriors and figures (reception towards this piece was evidently polarised). The class had certainly spent a considerable amount of time comparing the Arthurian romances of Cligès by Chrétien de Troyes and the renowned Tristan by Gottfried von Strassburg.

Some interesting class activities included students writing a snippet of their own lais, attempting to read a few lines of The Middle English Breton Lays in their original tongue, and coming up with key terms about love with short explanations. For Sir Gawain and the Green Knight, the class was introduced to possible geometric forms of the poem and also had lots of good fun filming movie trailers for the text! The exercise of filming trailers turns out to be particularly suited for this text because like the text, the trailers set expectations for where the narrative will go and withhold certain information at the same time. Not to mention, critics have mentioned that the poem does have a cinematic quality to it!

An example of one of the trailers filmed for the class by YAP JIA YI (’21)NIKKI YEO YING YING (’22), & TOH HONG JIN (’23).
Envisioning the medieval motifs and tropes as a card game.

The final months of the semester was marked by the rise of the COVID-19 pandemic, and the class quickly transitioned from needing to socially distance, to wearing masks, and finally, moving lessons online altogether. Le Morte D’Arthur served as the final stop in this journey through the medieval romance tradition. The class shared their thoughts over Zoom and connected prior texts and concepts together in their own unique ways, before the semester came to a close.

DELIVERABLES

As part of their final project, some students produced creative responses to the texts read throughout the course, and a few of them even took it further, pursuing independent research into an area of the medieval literary tradition that has intrigued them over the semester.

IMAGE CREDITS

[Featured Image] https://www.sciencia.cat/temes/medieval-necromancy-art-controlling-demons

CONTRIBUTED BY DR. EMILY DALTON & TOH HONG JIN (’23)

Pearl

CategoryText
FormPoetry
GenreMedieval Allegory, Dream Vision
AuthorPearl Poet / Gawain Poet
TimeLate 14th Century
LanguageMiddle English
Featured In
Death, Mourning and Memory in Medieval Literature (YHU3345)

Like many medieval poems, Pearl takes place mostly within a dream, a literary convention that allows the poet to explore ideas and convey experiences that might otherwise be impossible to express in language—in the case of this poem, the loss of a child.

SUMMARY

Pearl, miniature from Cotton Nero A.x. The Dreamer speaks to the Pearl-maiden on the other side of the stream.

The poem begins in a lush garden of herbs and flowers to which the narrator has returned to mourn his lost “pearl,” since it was here that the pearl first slipped from his grasp and into the ground. Overcome by grief, he swoons into unconsciousness and awakens in an exquisitely beautiful landscape, where crystal cliffs overlook a bright stream winding through a forest of burnished silver. Across the river, he catches sight of his own lost pearl—but now she is not simply a jewel but a young girl dressed in brilliant white robes covered in pearls. The dreamer gradually recognizes her but also sees that she has been radically transformed (though we learn that his daughter lived less than two years, here she appears as a mature being capable of thoughtful, articulate speech). In the conversation that follows, the pearl-maiden tries to convey something of the nature of eternity to the dreamer, who seems to flicker in and out of understanding. Toward the end of the poem, she reveals a dazzling vision of the heavenly city. Mesmerized, the dreamer plunges into the river to swim toward her, but is abruptly thrown out of his dream and awakens once more in the garden, where he meditates on this transcendent vision.

FORM AND STRUCTURE

One of the most striking features of the poem is its remarkably intricate form: each of the 101 stanzas has an ababababbcbc rhyme scheme, with a high degree of alliteration. This creates an echoing effect that is intensified by the use of “concatenation,” or linking together through repetition (the word comes from the Latin catena, meaning “chain”). In each group of five stanzas, there is a single “concatenation word” that appears multiple times, each time with slightly different shades of meaning—as if the poet is holding up each word to the light and examining its different facets. This word appears again in the first line of the next stanza group, producing what poet and translator Simon Armitage calls a “poetic passing of the baton”; finally, the last line of the poem repeats the first almost exactly, evoking a “spherical endlessness reminiscent of the pearl itself” (Armitage 11).

THEMES

In imitating the formal perfection of the pearl, the poem invites readers to reflect on the relationship between beauty and loss, or the role of the aesthetic in thinking about death. At the same time the poem calls attention to the limits of language in representing the infinite: in the end, its repetitions undo any sense of singular meaning and remind us that death will remain always beyond our understanding.

AUTHORSHIP

Pearl, miniature from Cotton Nero A.x. The dreamer falls asleep in the garden.

Almost nothing is known about the author of the poem. It survives in a single, unassuming manuscript that contains three other works almost certainly by the same author (Patience, Cleanness, and Sir Gawain and the Green Knight). The manuscript itself (known as Cotton Nero A.x.) was almost lost when a terrible fire broke out in the London library where it was being stored in the early 18th century. We can only speculate about the circumstances of the poem’s creation: on one level, it is a work of religious instruction, full of biblical allusions and drawing on the New Testament as inspiration for its central image of the pearl. But the poem also communicates an emotional anguish that suggests that it is drawn from actual experience, from the genuine grief of a father who has lost a daughter. 

REFERENCES

Simon Armitage, Pearl: a new verse translation (London: Norton, 2016).

ADDITIONAL RESOURCES

J.R.R Tolkein’s translation of the poem: https://allpoetry.com/poem/8499963-Pearl-by-J-R-R-Tolkien 

Pearl manuscript at the British Library: https://www.bl.uk/collection-items/pearl# 

Dream visions: https://www.bl.uk/medieval-literature/articles/dream-visions 

Illustrations to Pearl: https://medievalpearl.wordpress.com/illustrations/

IMAGE CREDITS

[Featured Image, Fig. 1 & 2] https://medievalpearl.wordpress.com/illustrations/

CONTRIBUTED BY DR. EMILY DALTON

Lai

CategoryLiterary Form
Featured In

Literature and Humanities 1 (YCC1111);
Medieval Romance: Magic and the Supernatural (YHU2309);
Real and Imagined Animals in Medieval Literature (YHU2330)

Marie’s poems represent the earliest surviving lais, though several later examples of the form appear in Old French in the 13th century and in Middle English in the 13th and 14th centuries. Different etymologies have been proposed for the term “lai”: one possibility is that it derives from the Irish loîd or laid, meaning “song,” while another is that it comes from the German leodus (a type of chant) or leich (“song,” “melody,” or “play”). Early allusions to the lai in literature suggest that it was a form accompanied by music, possibly a technically virtuoso performance on the harp; however, no such music has survived (Bullock-Davies).

What exactly is a lai? In its broadest definition, a “lai” is any text that calls itself one. Indeed, the characteristics of the form are notoriously difficult to pin down. Most lais make some appeal to Breton origins: they are often set in Brittany or in the Celtic regions of Britain (like Wales), and claim to be based on the songs of Breton minstrels, although no Breton sources for these stories have been preserved (at the time, Breton literature remained completely oral). Later on, this connection with Celtic settings begins to fade and the idea of the “Breton lay” becomes conventional, evoking vague associations with romance and adventure rather than a specific geographical setting. Lais become more varied in subject matter and tone in the 14th century, but earlier lais tend to be short verse narratives concerning love and chivalry, and often featuring supernatural or otherworldly elements.

REFERENCES

Constance Bullock-Davies, “The Form of the Breton Lay,” Medium Aevum 42.1 (1973): 18-31.

IMAGE CREDITS

[Featured Image] https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Marie_de_France,_L%E2%80%99Austic,_f._144r_of_the_British_Library_manuscript_978.jpg

CONTRIBUTED BY DR. EMILY DALTON